17 серия I Love the Knight Life -- Люблю за то что ты есть
Краткое описание: Быть сильнее любого человека. Майк (Justin Bruening) и КИТТ, пробуют разыскать украденные сыворотки, которые многократно увеличивают силу их обладателя , прежде чем они попадут не в те руки. С помощью научного сотрудника лаборатории Билли (Paul Campbell) он узнает полезную информацию о сыворотке, которая поможет Майклу справиться с человеком её выпившим. Тем временем, Sarah (Deanna Russo) занята своими новыми обязанностями и быстро учится, так как понимает, что ещё многое нужно сделать для того, чтобы восстановить Фонд Закона и Правопорядка.
Петр Маршиновски, помоему нет, тогда бы серия Don't stop The Knight -- переводилась бы "Не останавливайте ночью". В общем, кто посмотрит серию, ему и будет виднее как это лучше перевести!
Вообще-то здесь игра слов, а точнее, звучания. Когда читаешь, надо всегда обращать внимание на слово "рыцарь", и это смыслом относит название к сериалу. Но когда переводишь, надо учитывать звучание, а звучит оно так: I love the Night life, потому как ночь и рыцарь звучат одинакого. В данном случае правильный перевод - "Я люблю ночную жизнь". И так в каждой серии, например, "The day turns into (K)night"
понимаешь просто если дословно то переводится так , но можно перефразировать както так : мне нравится жизнь рыцаря;или можно:мне нравится жить рыцарем.но с другой стороны люблю за то что ты есть звучит конечно лучше.да вобщем кто их там знает , у американцев свой английский!
1973 - последний год производства Mustang. В 1974 году появилась другая модель, названая Mustang II и не имевшая ничего общего с легендарным Мускул Кар (Muscle Car).